Las tropas de Napoleón invaden Egipto. Entre los militares iba un grupo de estudiosos con el objetivo de recuperar y estudiar los restos arqueológicos. Un teniente de apellido, Bouchard, estaba supervisando unas fortificaciones en Rashid (Roseta) cuando de pronto, por casualidad, se topó con una piedra de basalto negro incrustada en una pared, enterrada en el lodo, esta piedra cambiaría la historia del Antiguo Egipto y del Medio Oriente para siempre.
Piedra Roseta |
La estela, originalmente expuesta dentro de un templo, fue probablemente
trasladada durante el periodo copto de cristianismo primitivo o el medieval,
para ser usada después como material de construcción de una fortaleza en el
pueblo de Rashid (Rosetta) en la delta del Nilo. Como el primer texto trilingüe
conocido, la piedra Rosetta despertaría gran interés público por su potencial para
descifrar el idioma egipcio antiguo que hasta entonces no se había podido
traducir. Copias litográficas y moldes en yeso circularían entre los
museos europeos y estudiosos.
Llegada de Napoleón en Egipto |
Los
académicos que napoleón trajo consigo quedaron verdaderamente sorprendidos al
describir que tres diferentes lenguas aparecían inscritas sobre la superficie
de la piedra, unos misteriosos jeroglíficos en la parte superior, otro texto en
una lengua desconocida y en la parte inferior otro texto en griego antiguo.
Aunque los dos textos superiores parecían ilegibles, el último era una lengua
muy conocida por lo que podía traducirse y así poder descifrar que se ocultaba
tras esos símbolos tan extraños.
Batalla del Nilo |
Aunque
la piedra brindaba la posibilidad de descubrir pasajes desconocidos de la
historia
antigua de Egipto, Sumeria Babilonia, no sería fácil componer la
traducción de las escrituras desconocidas hasta entonces. No sería hasta 1822
cuando Jean-François Champollion anunció en París el descifrado de los textos
jeroglíficos egipcios, mucho antes de que los lingüistas fueran capaces de leer
con seguridad otras inscripciones y textos del antiguo Egipto. Los principales
avances de la decodificación fueron el reconocimiento de que la estela ofrece
tres versiones del mismo texto (1799), que el texto demótico usa caracteres
fonéticos para escribir nombres extranjeros (1802), que el texto jeroglífico
también lo hace así y tiene similitudes generales con el demótico (Thomas Young
en 1814) y que, además de ser usados para los nombres extranjeros, los
caracteres fonéticos también fueron usados para escribir palabras nativas
egipcias (Champollion en 1822-1824).
Jean-François Champollion |
La estela facilitó el descifrado del cuneiforme y el demótico egipcio |
Más
tarde se descubrieron dos copias fragmentarias del mismo decreto, y en la
actualidad se conocen varias inscripciones egipcias bilingües y trilingües,
incluidos dos decretos Ptolemaicos, como el Decreto de Canopus del 238 a. C. y
el Decreto de Menfis de Ptolomeo IV, c. 218 a. C. Por ello, aunque la Piedra de
Rosetta ya no es única, fue un referente esencial para el entendimiento actual
de la literatura y la civilización del Antiguo Egipto y el propio término
«Piedra de Rosetta» es hoy usado en otros contextos como el nombre de la clave
esencial para un nuevo campo del conocimiento.
La piedra Rosetta se convertiría en la pieza fundamental que contribuyó a descubrir historia del Antiguo Oriente cercano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario